В крови горит огонь желанья стих анализ

В крови горит огонь желанья стих анализ

интересный факт стихи Пушкина то из библииchih

Картинка 17 из 2075

Арнольд Гессен «В крови горит огонь желанья…» 

Перед Пушкиным Библия на церковно-славянском языке. Он читает первые стихи «Песни песней» царя Соломона: «Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина. И воня мура твоего паче всех аромат. Муро излиянное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиши тя». И переводит эти строки на русский язык: «Да лобзает меня лобзанием уст своих. Перси твои приятнее вина и запах мира твоего лучше всех аромат – имя твое сладостно как излианное миро, для того юная возлюбил я тебя». Этот прозаический отрывок поэт переводит на язык поэзии: Лобзай меня, твои лобзанья Мне слаще мирра и вина. Тобой кипят любви желанья, Душа тобой упоена… Это первый черновой набросок будущего стихотворения. В третьей строке – «Тобой кипят любви желанья» – Пушкин зачеркивает слова: «тобой» и «любви», пишет сверху «во мне», снова зачеркивает эти слова и через некоторое время уже другими чернилами еще раз пишет сверху: «в крови горит огонь». Перевод и первая редакция стихов были написаны Пушкиным в 1822 году. В 1825 году эти черновые строки вылились в стихотворение: В крови горит огонь желанья, Душа тобой уязвлена, Лобзай меня: твои лобзанья Мне слаще мирра и вина. Склонись ко мне главою нежной, И да почию безмятежный, Пока дохнет веселый день И двигнется ночная тень. Пушкин не раз пользовался библейскими мотивами для своих произведений. Живя в Михайловском, он настойчиво просил брата Льва прислать ему Библию. И библейская проза у него чудесным образом превращалась в поэтические строки.1  1 Гессен А.И. Все волновало нежный ум… Пушкин среди книг и друзей. М., Наука, 1965, с..186-187.



Источник: blog.i.ua


Добавить комментарий